Textöversättningar

Vikten av en bra text

På min webbyrå möter vi ibland kunder som kommer från andra länder och ska, eller har, etablerat sin verksamhet i Sverige och behöver hjälp med att beskriva sina produkter och tjänster, eller att översätta befintliga texter och dokument.

Vi hjälper alltid våra kunder med text till webben, även om vi inte är en översättningsbyrå, men ofta är behovet mycket större än så. Våra kunder behöver hjälp med att översätta avtal, tekniska eller medicinska dokument, reklammaterial, manualer mm.

En bra text på webben är A och O för en hemsida om sökmotorerna ska kunna förstå innehållet och indexera sidorna korrekt, oavsett vilket språk man använder. Är hemsidan riktad till den svenska marknaden ska naturligtvis innehållet vara skrivet på korrekt svenska. Texten ska också vara relevant och ha en god kvalitet, för att tilltala hemsidans besökare och ge dem den information de söker, vilket får dem att stanna kvar på sidan och inte surfa vidare till någon annan. Att skriva om till exempel olika resmål på ett högtravande byråkratiskt språk är kanske inte en bra idé.

Olika ämnen har helt enkelt olika ”dialekter”, inte minst på webben. Bloggare har sitt språk, advokatbyråer ett annat, alla branscher har olika facktermer, sidor som riktar sig till barn uttrycker sig på ett sätt som barn förstår.

För vissa av våra kunder är alltså utmaningen dubbel. Dels ska de översätta olika texter till svenska och dels ska de översätta det till olika ”dialekter” beroende på var och hur texten ska användas. Vissa ämnen går inte heller att översätta rakt av, till exempel legala dokument, i de fallen behövs expertkunskaper för att texten ska bli juridiskt korrekt.

Legalisering av dokument och handlingar

Vissa dokument, som till exempel bolagshandlingar, köpehandlingar, kopior och översättningar behöver dessutom legaliseras för att bli juridiskt bindande i Sverige (eller i ett annat land). I de fallen blir det ännu viktigare att översättningen av de dokumenten är korrekt och utförda av specialister. I Stockholm finns många översättningsbyråer, en del är specialiserade på både översättning och  legalisering av olika personhandlingar och dokument. Ett exempel är A & Adekvat AB eller översättningsbyrå.nu. Mer information om legalisering av dokument kan du hitta hos Länsstyrelsen.

Länkar för dig som är ny i Sverige och vill starta eget

Om du är helt ny på den svenska marknaden och funderar på att starta eget kan du få hjälp och information av till exempel Arbetsförmedlingen, Almi eller Tillväxtverket för att komma igång.

Textöversättningar

Leave a Comment

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.